Los archivos conservan un patrimonio único e irremplazable que se transmite de generación en generación. En este contexto Hacienda La Trinidad Parque Cultural reconoce el carácter único de los archivos familiares como fieles testimonios de las actividades culturales e intelectuales y como reflejo de la evolución de las sociedades, protegiendo y gestionando así de forma responsable tres acervos con el fin de asegurar la memoria individual y colectiva para contribuir a comprender el pasado, documentar el presente y preparar el futuro.
Los archivos familiares han existido desde tiempo atrás, pero sus diferentes clasificaciones no han sido tan visibles, por lo cual estos archivos privados pueden consolidarse como medio de construcción, conservación y difusión de la memoria, convirtiéndose en un aliado para las familias en la transmisión de su identidad de generación en generación. De igual manera, más allá de su importancia como identidad familiar, sin duda alguna también se convierten en un aporte para la memoria colectiva.
De allí la intención de llevar el conocimiento de los acervos documentales bajo custodia de la sucesión familiar González Rincones para que a partir de buenas prácticas en el manejo técnico puedan organizarse y conservarse dichos archivos.
Entre la documentación generada se encuentra una modesta colección de documentos (escritos, cartas, notas, publicaciones, fotografías, manuscritos, documentos legales, etc.) referidos a la actividad de la familia, que está siendo preparada profesional y técnicamente mente como testimonio para su memoria.
Teniendo en cuenta lo anteriormente expuesto presentamos una breve descripción basada en los tres archivos de los cuales se ha comenzado prioritariamente como estrategia de divulgación el conocimiento del fondo documental de:
Salustio González Rincones
Poeta, Dramaturgo, Traductor, Ingeniero (1886-1933). Estuvo vinculado a la revista La Alborada (1909) y participó activamente en otras publicaciones de la época: el Cojo Ilustrado, Élite, El Universal. El nombre de Salustio González Rincones pasó desapercibido durante muchos años, hasta que Jesús Sanoja Hernández realizó un par de antologías de poesía (1978) y teatro (1998), esto fue posible gracias a la extraordinaria labor de Yvonne González Rincones de Klemprer, quien organizó meticulosamente los archivos personales del Poeta. La aparición de esta antología significó un acontecimiento en la literatura nacional; dejaba al descubierto una poética profundamente contemporánea (en todo el sentido de la palabra) donde una superposición de temas como: la sífilis, la teología, la etnografía, la historia; con una variedad de formas: corridos, coplas, ensayo ficcional, heteronimia, distopía, hizo que se le asociara como modernista tardío o prevanguardista. Hoy en día, hay una relación entre disidencia y olvido al momento de leer su obra, todos los matices están en muchos casos, encapsulados en las viejas formas de la crítica. Ni tardío ni temprano, es un signo que se hace necesario señalar. La producción Salustiana es un archipiélago, que poco a poco irá tendiendo puentes con otras poéticas de nuestro territorio. Pensar en Salustio es pensar en la urgencia que tenemos de leer esas zonas grises de la poesía venezolana, su nombre es un punto de fuga que descoloca lo que durante mucho tiempo hemos dado por sentado, la taxonómica y pretendida literatura nacional.
Adrián Arias Pomontty
Caracas, noviembre del 2020
OBRAS DESTACADAS
Es imposible no comparar las traducciones de Víctor Hugo hechas por Salustio González Rincones con aquellas de Andrés Bello. Por supuesto, Salustio conocía las de este último y emprendería emularlo al escoger precisamente un par de «Les Orientales» y los diez cantos de «La prière pour tous». Casi ochenta años y más de 11.000 kilómetros separan a «La oración por todos» de cada uno, por lo que tiene que haber sido otra la intención de Salustio, si no medirse vanamente con el maestro Bello. En el Chile de 1843, éste procuraba, aclimatando el romanticismo de Hugo al transformar esquemas métricos y reinterpretar tropos, levantar al español como lengua literaria americana, casi que como tarea de estado. En cuanto a Salustio, en París durante 1922, su labor de lectura y traducción parece más bien un laboratorio para explorar las posibilidades de su propio idioma. Sí, en efecto, en él hay precisión y exactitud, pero no literalidad. Diestro igual en el verso culto que en el popular, Salustio traduce con habilidad lo mismo una sextina de alejandrinos que una décima, resolviendo sobre las restricciones formales con licencia en la permuta y recombinación del despliegue de las imágenes hugolianas: las troca con otras tomadas de la misma atmósfera piadosamente tórrida; así, p.e., donde Hugo hace genealogía de los difuntos bajo el suelo, Salustio mezcla polvos y sombras con las masivas ondas del piélago. Casi cien años después, puede que solamente a nosotros, interesados en la insólita obra de González Rincones, no nos fastidie su cautela traductora, en tanto tributase conscientemente al dominio de los riesgos que tomaría en su escritura propia.
César Panza
Naguanagua, noviembre del 2020
En González Rincones podemos encontrar una nueva actitud frente al lenguaje, frente a la poesía a través de temas que no aparecen muy transitados literariamente en la tradición histórico-cultural venezolana. De manera general, en su obra hay una serie de elementos novedosos, el juego intertextual, la polifonía nominal que caracteriza al autor, el deslinde de la noción misma de literatura y después, el juego de la ironía y el humor, sacan a Salustio del molde retórico de su tiempo y lo inscriben como un hito renovador por lo inusual y novedoso de su propuesta poética. Si bien es cierto que el soneto se ha ocupado de los temas más disímiles , en el caso específico de los Trece sonetos con estrambote a Σ el mundo de la enfermedad es abordado con desparpajo, se desacraliza, se hace un poco juego, con lo cual su autor se incorpora sin antecedentes, por lo menos en la tradición de su país.
Gregory Zambrano, 2020.
OTROS DOCUMENTOS
Las obras y documentos publicados en esta sección, son un fragmento del archivo. Si desea mayor información o requiere consultar algún otro documento, puede hacer su solicitud en el formulario a continuación: